La pola SAT-kongreso ne eksplodis virtuale
Ankaŭ Sennacieca Asocio Tutmonda estis devigata rezigni pri reala kongreso ĉi-jare, kiam efektive ĝi registris nur kvindekon da aliĝintoj (aparte rimarkinda la dizerto de poloj).
Ankaŭ Sennacieca Asocio Tutmonda estis devigata rezigni pri reala kongreso ĉi-jare, kiam efektive ĝi registris nur kvindekon da aliĝintoj (aparte rimarkinda la dizerto de poloj).
La elektoj por la arbitracia instanco de la Esperanta Civito okazos en junio 2021, koincide kun la sesio de la Parlamento, kies pariteta branĉo, nome la Forumo, havas la ekskluzivan rajton baloti. Tion decidis hodiaŭ la Konsulo, kun la plena apogo de la Kapitulo, aplikante la koncernajn normojn.
La aŭgusta numero (2311) de “Heroldo de Esperanto” tuŝas plej diversajn temojn, kiel atestas la unua paĝo mem: la nova konjunkturo kiu favoras kulturcentrojn kompare al grandaj kongresoj; politika takso pri la nuna pandemio; la neforgesinda sorto de la angla lingvo en Eŭropa Unio ekde Novjartago 2021; la efektiva sukceso de la virtualo; la financa situacio de UEA/TEJO; la evoluo de la nat
Kvankam neniu formale definitiva decido okazis ĝis nun, laŭ la raporto de la financa komisiono starigita antaŭ jaro (prezidata de d-ro Renato Corsetti) kaj la ĵusaj koncernaj komentoj de la Estraro (prezidata de prof. Duncan Charters), la Universala preparus sin al translokiĝo de Roterdamo al Aŭstrio kaj Slovakio.
La Kapitulo kunvenos merkredon la 19an de aŭgusto, sub la prezido de la Konsulo, sen. Riichi Karibe. La ekzekutiva instanco de la Esperanta Civito analizos la nunan konjunkturon, post la finiĝanta kongresa (reale senkongresa) sezono.
“La fakaj kaj landaj asocioj reprezentataj en la Komitato de la Universala responsas almenaŭ 90-procente pri la deficitoj de Roterdamo, ĉar tioma estas ilia pezo en la Komitato, kaj de ilia voĉdonado dependas la aprobo de la deficitaj buĝetoj kaj spezkalkuloj de UEA” opinias la prokuristo de Fondumo Pro Esperanto, analizinte la juran kaj organizan konsiston de la Universala.
Hieraŭ ĉesis tre sukcese kvara eksperimenta kurso de tradukarto ĉe Kultura Centro Esperantista, kadre de projekto Nurenbergo de la Esperanta Civito. La pozitiva rezulto karakterizas la hodiaŭan festotagon, la Tagon de la Pakto (interkonsento lanĉita en 1998).
La Komitato de Kultura Centro Esperantista fizike kunvenis en pleno hodiaŭ en Ĉaŭdefono, sub la tagprezido de c-ino Marie-France Conde Rey, kun la skajpa alesto de unu el la komitataninoj.
La staĝo pri tradukarto ekis hodiaŭ ĉe Kultura Centro Esperantista en Svislando, sub la gvido de d-ino Perla Martinelli, ĉefredaktoro de “Literatura Foiro”. Ok personoj partoprenas (plejparte denaske italaj, sed ankau franca, hispana kaj germana): ili ĉiuj interalie miras pro la agrabla vetero kaj la des pli agrabla ŝanco kunesti fizike: Ĉaŭdefono ŝajnas vera oazo en la nuna pandemio.
Danke al la kunlaboro de afablaj kaj helpemaj Unesko-oficistoj kaj danke al esperantistoj el sep landoj, la paralela Esperanto-ĉina versio de la Unesko-libro estas oficiale eldonita de Unesko kun UEA en julio 2020.
Ĝis la 1970aj la esperantistaro ĝenerale konsentis ke la propra “raison d’être” estas specifa revolucio. Revolucio ne nacia, kian strebis plurfoje poloj por reakiri sian sendependecon; ne industria, per kiu finfine ĉiu povis posedi ĉemizon; do kia?
Komisiite de la Librofako de LF-koop, c-ino Marie-France Conde Rey provlegis la francigon de “Vojaĝo al Kazohinio” de Sándor Szathmári, kiun elesperantigis s-ro Ulrich Moser, apoganto de KCE. Hodiaŭ en la Esperanto-Domo en Svislando okazis la definitiva renkonto pri la revizio: laŭ c-ino Conde Rey la traduko estas elstara, tute digna por la eminenta romano.