Cent beletraj tradukoj por niaj bibliotekoj
Kontaktite de angla esperantisto antaŭ tri monatoj por enketo pri “la plej legindaj libroj tradukitaj al esperanto”, mi respondis sugestante kontakti Esperantan PEN-Centron.
Kontaktite de angla esperantisto antaŭ tri monatoj por enketo pri “la plej legindaj libroj tradukitaj al esperanto”, mi respondis sugestante kontakti Esperantan PEN-Centron.
Okaze de la Internacia Semajno de la Esperanto-Biblioteko, la 20an de oktobro 2010 membroj de la Esperanto-societo “Sukceso” en Vraco (Bulgario) renkontiĝis kun la sekretario de la urba kulturdomo Dimitar Toŝev kaj bibliotekistinoj laborantaj en la biblioteko ĉe la kulturdomo.
Kadre de la Internacia Semajno de la Esperanto-Biblioteko mi esploras nuntempe fakan socio-psikopedagogian mediatekon en Svislando. La neologismo indikas arkivon de aŭdaj kaj aŭdvidaj dokumentoj, inkluzivante du pli fruajn konceptojn: kinoteko kaj fonoteko.
Dek unu Verdaj senatanoj (ne inkluzivante ŝin) el dek ses subtenas la ĉefkandidatecon de Marie-France Conde Rey por la elektoj de decembro 2011. Tiel fortan apogon certe devos konsideri la Verda KoKuSo, kiu eklaboros fine de la venonta somero por kompili la Verdan kandidatliston por la Senato de la Esperanta Civito.
La Estraro de Universala Esperanto-Asocio liveris al la Komitato gvidliniojn por la redaktopolitiko de la asocia organo. La preskribo de la celoj estas interesa, kaj pro la malfacileco plenumi la unuan, kaj pro la diferenco kun la ĝisnuna praktiko en la ceteraj.
Neniu surprizo ĉe la ĵusaj elektoj en la Akademio de Esperanto, kiu renovigis sian estraron kaj la gvidantaron de sekcioj kaj komisionoj. Estis po unu kandidato por ĉiu posteno, kaj ili ĉiuj estis elektitaj.
La libraro de Andaluzia Esperanto-Unuiĝo certe ne estas komparebla al la grandioza Muzeo de Esperanto en Katalunio, ĉirkaŭ kiu estas kreota publika municipa biblioteko.
La estraro de Andaluzia Esperanto-Unuiĝo proponas ke AEU estos la ĉefluanto de la teretaĝo de la Esperanto-Domo andaluza, aĉetata en Malago fare de Fondumo Pro Esperanto. La proponon formaligis la hodiaŭa eksterordinara estrarkunveno, unuanime kun unu sindeteno. Ĝi estos submetita baldaŭ al la Asembleo de AEU.
Estas grave ne eniri ekzalton kaj iluzion pri rapida evoluo de la aferoj kaŭze de la Nobel-premio al Liu Xiaobo.
La plej grava libro de Gino Strada, fondinto kaj gvidanto de Emergency, estas tradukita al nia lingvo. La tradukon ĉefe prizorgis c-ano Carlo Minnaja, dum pri la eldonado engaĝis sin ĉefe c-ano Andrea Montagner, ruĝa senatano ĝis 2006.
En sia ĵusa cirkulero al la paktintoj sen.
Sen. Dieter Rooke, estro de la opozicia Ruĝa grupo en la Senato de la Esperanta Civito, ricevis respondon en esperanto el Ĉina Radio Internacia post sia peto komentarii la asignon de la Pac-Nobelo al Liu Xiaobo: